推荐榜 短消息 big5 繁体中文 找回方式 手机版 广 广告招商 主页 VIP 手机版 VIP 界面风格 ? 帮助 我的 搜索 申请VIP
客服
打印

[音乐视频] 《四大名著》英文版主题曲,神曲啊!

购买/设置 醒目高亮!点此感谢支持作者!本贴共获得感谢 X 85

《四大名著》英文版主题曲,神曲啊!

第一句我就阵亡了。。。你能hold得住几秒?太有才了
[flv]http://player.56.com/v_ODUzNjg3OTA.swf[/flv]
下载地址:http://f0.r.56.com/f0.c97.56.com ... 55&vid=85368790
第一句就喷了的同学一定给点个红心啊!!!
本帖最近评分记录

点此感谢支持作者!本贴共获得感谢 X 85
TOP

这样的神曲只能说无语,难为楼主一番苦心,呕吐中。。。

TOP

无语,乱来,编制者水平也太差了。其实可以变的好听的。

TOP

乱来啊 真是乱来 先不说唱的像是被人踩了脖子的声音   歌词这东西本来翻译就没有标准 尤其是中国话 意义太广泛了  比如西游记的 来来.......... 你跟翻译成 COME....  玩呢  在说 你第一个MV 用的是央视版的水浒 剩下三个都是这几年高希希 李少红 张纪中拍的片子 敬业点行不 每一个都有我们心中的经典版本 你懂得 尤其是张纪中的不知道在干什么  以后还是不要翻译歌词了糟蹋歌曲了
本帖最近评分记录
  • 红警牛一号 金币 +3 评说的也很有点道理,辛苦了! 2014-4-28 11:26

TOP

噗!!哪个神仙改的啊!!刚吃完,差点都吐出来!额滴个神额!拜服了!你不是一般的有才啊!小强!你死的好惨!

TOP

真是奇葩,名著歌曲唱成这样,也是辛苦了!!

TOP

我听了一部分,实在听不下去了。只能提一建议了:如果你也是国人的话,就不要这样出来丢人了吧!多好的东西,让你给糟蹋成这样!并不能说 翻译成外文的都这么不好听,也许是我的欣赏能力太差?
本帖最近评分记录

TOP

想尽一切办法博人眼球 现在观念大改变了

TOP

挺搞笑的翻译的,直译的挺具有喜剧性,没有美感,这是中西文化的差异把

TOP

笑尿了,乐屎了,直接外焦里嫩了

TOP



当前时区 GMT+8, 现在时间是 2025-6-20 07:30