lylsng 2007-11-28 15:02
美国副总统惊呆了:我这样被胡哥“骗”了!
赫维廷·鲍威尔森:我们在04年,中共即将出台《反》分裂法前期,我们的3批总统特使,轮番到达北京,企图劝阻拦截北京的企图。
在当时,我们希望,北京将“不放弃使用武力”这句话去掉。北京开始阶段自然不愿意。他们用了很多华丽的中文词藻。来修饰,遮掩。但是我们还是坚持,因此,北京同意换一个说法。我们当时认为,这是一个“开明的举动”。因此,我们没有在追究什么,在我们意识里,我们认为那句话以及相关含义的话语,都不会在出现在这项法律上。
但是,事实上我们错了。我们看错了那位新任中国元首“国家主席”。他得知后,严令他的部下们,坚决要以一个依旧具有武力打击的含义的词语,来修饰。因此,北京最后把那句话竟然换成:“不放弃使用任何手段”。
在当时,切尼认为,这句话好,至少没有了直接“武力”2个字。我们也可以就此欣然接受。而且,我们还要给总统一个“喜讯”中国新主席,是一个好说话的和气的角色。
但是,回国后,国情资讯中心的华人教授吕原先生,解释了这句“中国话”的含义。原来,它是按照中国人意思指是的:不放弃采取任何手段的行动。这句话最后惊呆了我们所有人。那么,可以说这已经不再单纯指武力了,甚至核武器。都.....
这简直就是一种文化上的欺骗!中国文字,太深奥,神奇。比起英文的含义中国文字太复杂
同时,我们也认清了中国新任主席,并不是一个好说话的和气角色!看来这是一个真的对手!
yuyuanqing_hz 2007-11-28 15:42
看起来美国人还是很不了解中国人么。
说是一回事,做又是另一回事的;
在这事是这样,对打不打台湾这事上也会这样的。
[[i] 本帖最后由 yuyuanqing_hz 于 2007-11-28 15:46 编辑 [/i]]
chasun 2007-11-28 16:28
我们自己家的事情,老美真是闲的,自己来伊什么什么克那拉的一泡屎都没擦干净
maoxin321 2007-11-28 17:09
真的假的,这句话意思很简单啊,这还不能准确翻译成英文?
要是引经据典的来那么一个典故,美国人不懂还有可能,这么简单的一句话还想糊弄美国人……
不可信
mjm113 2007-11-28 17:56
在台海问题上,已好话说尽,关键要有所行动.不是我悲观,收复台湾,和是不可能的.
xiaoqing1981 2007-11-28 18:01
要靠战争解决的,没办法啊,阿扁弄成那样,反正他明年就擦屁股走人了。。
jk18 2007-11-28 18:54
美国人真是不懂这句话的含义,还是楼主杜撰的一个故事。
lookmm 2007-11-28 19:09
与中国人玩文字游戏,亏这些老美想得出来。现在知道了吧:中国人为了台湾,不仅仅是愿意付出武力。手段包括的内容多了,正如楼主兄弟所说:原子弹、核武器……只要结果,不计方式。
suzhe 2007-11-28 22:23
“不放弃使用任何手段”。 中国文字,太深奥,神奇!
流沙人 2007-11-30 13:49
这是我们中国的事,不是它说了算.我们只要去做我们的就行了,任由它去说